Поиск
Новости
02.04.2024 Татьяна Копыленко вошла в Правление Союза писателей Рунета Татьяна Копыленко стала членом Правления Международного общественного объединения Союз писателей Рунета.
19.01.2024 Татьяна Копыленко вошла в ТОП-100 писателей С 2018 года Национальное агентство по печати и СМИ «Русский литературный центр», на ряду с большой книгоиздательской работой, также на регулярной основе проводит опрос покупателей своих книг, а также посетителей онлайн-библиотеки «Е-книги бесплатно». В 2023 году такой опрос также был проведен, в исследовании приняло участие 8 188 человек. Накануне Нового года Русским литературным центром был представлен ТОП-100 имен современной русской литературы на 2024 год, в который вошла Татьяна Копыленко.

02 июля

Татьяна Копыленко: Google подстраховался?

Одной из активно обсуждаемых в СМИ и соцсетях темой стал казус, который допустил Google: в сервисе Google Maps мост, построенный через Керченский пролив был изначально подписан на двух языках. Со стороны Тамани название моста было указано на русском языке «Крымский мост», а со стороны Керчи — на украинском — «Кримський Мiст». Спустя некоторое время надпись на украинском языке была удалена.

Фото: google.ru/maps

Этот шаг, мягко говоря — насмешил — большое количество наших сограждан.

Главный редактор портала RF.LIFE Татьяна Копыленко так прокомментировала этот курьезный случай.

Остается только посочувствовать Google  — столько переживаний за короткое время!

То сам Крымский мост на свои карты Google  нанес только через два дня после открытия. Правда, при построении маршрута Google упорно предлагает паромную переправу — и для сервиса неважно, что  люди уже во всю пользуются этим мостом. Можно сказать, что Google на свои карты Крымский мост нанес — но в упор его не видит.

То название нанесли на двух языках…

На мой взгляд, это попытка соблюсти некий политический пиетет… Вот только к кому?  Google решил подстраховаться? Хотя, это, в общем-то, риторический вопрос…

Или Google первоначально нанес название Крымского моста в двух вариантах, чтобы дать пользователям возможность поупражняться в чтении на украинском языке?.. Шутка.

Хотя, лично для меня, и миллионов моих сограждан, поколений, родившихся во времена Советского Союза и живших в Крыму — то нам абсолютно все равно, на каком языке читать: в крымских школах и других крымских учебных заведениях украинский язык преподавался наравне с русским, и, хотя моя юность осталась далеко позади, я до сих пор легко читаю и говорю на украинском языке…

Возвращаясь к теме отмечу, что, по моему мнению, названия объектов наносятся на карты на том языке, который принят в каждой конкретной стране, или же на общепринятом — в международном формате.

Первоначальный же вариант напомнил мне шутливое народное выражение: «И хочется, и колется, и мама не велит…»


Контакты
© Татьяна Копыленко: официальный сайт

ПО ВОПРОСАМ СОТРУДНИЧЕСТВА, ПРИОБРЕТЕНИЯ ПРАВ НА КНИГИ ТАТЬЯНЫ КОПЫЛЕНКО, ПРИГЛАШЕНИЙ К УЧАСТИЮ В МЕРОПРИЯТИЯХ и т.д. ПРОСЬБА ОБРАЩАТЬСЯ НА АДРЕС INFO@ART-SLOVO.RU

FOR COOPERATION, ACQUISITION OF RIGHTS TO TATYANA KOPYLENKO'S BOOKS, INVITATIONS TO PARTICIPATE IN EVENTS, etc. PLEASE CONTACT THE ADDRESS INFO@ART-SLOVO.RU

© Создание сайтов на платформе Sitelogic